Ne znam ima li tu već ovakva tema ali ako nema, mislim, bila bi zgodna.
Dakle, mondegreeni to bi bilo nešto kao pogrešno protumačeni/interpretirani stihovi u pjesmama.
Primjerice, evo, moj česti, od Laufera - s dlana boga pala si:
Moje "prežabala je nana oči" zapravo je, čudio sam se kad sam doznao "mreža bačena na oči" :hammer
E sad, što je to u pismi baba prežabala, ne pitajte me :)
Dakle, mondegreeni to bi bilo nešto kao pogrešno protumačeni/interpretirani stihovi u pjesmama.
Primjerice, evo, moj česti, od Laufera - s dlana boga pala si:
Moje "prežabala je nana oči" zapravo je, čudio sam se kad sam doznao "mreža bačena na oči" :hammer
E sad, što je to u pismi baba prežabala, ne pitajte me :)